bettybarklay

Category:

О языковой выразительности

Русский музей, Петербург. Эту картину И.И.Шишкин назвал «Травки».

И.И.Шишкин, Травки. Холст, масло. 1892 год.
И.И.Шишкин, Травки. Холст, масло. 1892 год.

Сведения о картине, указанные на пояснительной табличке рядом с картиной, как обычно, представлены на русском и английском языках:

Пояснительная табличка к картине Ивана Шишкина "Травки"
Пояснительная табличка к картине Ивана Шишкина "Травки"

Grass — (анг., сущ., ж.р., ед.число) трава; grasses — травы во множественном числе. 

Нет в английском языке слова, выражающего русское слово «травки», нет слова, выражающего слово «травушка», и конечно, нет слова «муравушка». Русскоязычному понятно, что художник изобразил травки, а для англопонимающего травки — это всего лишь трава.

Может быть, по причине семантической невозможности я уже больше тридцати лет не могу дочитать «Улисса» Джойса...

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded